К вопросу о церковнославянском: что с ним делать дальше?

7 02 2012 |
Илья Бей

Не только в интеллектуальном сообществе, но и среди простых верующих часто обсуждается судьба церковнославянского языка. На повестке дня таких обсуждений несколько вопросов: заменить ли его национальным (русским или украинским) языком, или отредактировать настолько, чтобы он стал понятен верующим без дополнительной филологической подготовки. В последнем случае речь идет о замене архаичных слов и оборотов на современные и более понятные, а зачастую, среди наиболее продвинутых пользователей языка, и о глобальном пересмотре переводов на предмет их соответствия греческому оригиналу.

 

 

По пути замены церковнославянского языка современным национальным уже больше полстолетия шагают южнославянские православные – болгары, сербы, македонцы и черногорцы. В ногу с ними маршируют и греки, которые также занимаются переводами с непонятного широким массам древнегреческого или византийского греческого языка на димотики (современный разговорный греческий).

 

Восстановленная в начале двадцатого века Православная церковь в Чешских землях сразу определила своим богослужебным языком современный чешский. В Словакии использование церковнославянского позволяет православным сохранить еще одно видимое (или, скорее, слышимое) отличие от униатов. В Польше церковнославянский, будучи ничейным, т. е. ни языком большинства, ни языком меньшинств, является способом сохранить свою национальную не-польскую идентичность, поскольку костяк приходов составляют местные белорусы и украинцы, и переход на польский язык в богослужении может у них не встретить надлежащего понимания.  Румыния же отстранилась от церковнославянского еще в XVII веке.

 

В ряде епархий Польши, Словакии и Западной Украины церковнославянский с украинским сближает и галицийское или прикарпатское произношение. А в УПЦ КП и в УАПЦ и вовсе используется украинский.

 

На территории бывшего СССР церковнославянский язык выполняет ряд несвойственных языку функций. Первая из них – символическая: церковнославянский обозначает единство РПЦ, несмотря на вычленение из нее БПЦ (экзархата) и УПЦ (автономии). Вторая – фундаментальная: на этой основе, в частности, зиждется концепция «русского мира». Поэтому обсуждение использования церковнославянского в РПЦ должно рассматриваться еще и в этом символическо-фундаментальном контексте.

 

Кроме того, со стороны РПЦ наблюдается явная монополизация церковнославянского языка. В обсуждении судьбы этого языка не принимается во внимание то, что церковнославянским пользуются и другие славянские народы, а потому изменение его в рамках лишь РПЦ (читай «русификация») выглядит странно. Ведь такой новорусский извод, кроме самих русских, никто применять в богослужении не захочет и не сможет. К примеру, это как если бы правила английского языка  решила самостоятельно поменять Австралийская академия наук, или правила испанского – Мексиканский институт испанского языка.

 

В связи с этим в дальнейшем обсуждении того, что же делать с церковнославянским в будущем, необходимо:

 

1) провести – в первую очередь в головах дискутирующих – демонополизацию языка со стороны РПЦ;

 

2) освободить язык от несвойственных, навязываемых ему политикой функций;

 

3) помнить о том, что равноапостольные братья Кирилл и Мефодий выступали как раз против использования непонятного языка, они овульгаризировали – онароднили, т. е. сделали доступным широким массам – Священное Писание и богослужение.

 

Поскольку, в виду вышеизложенного, русификация церковнославянского недопустима (ведь почему должна быль именно русификация, а не украинизация или болгаризация?), остается лишь редакционная работа по унификации и улучшению существующих переводов. Ведь приспособление церковнославянского языка только к одному из славянских языков приведет к образованию нового извода, еще более непонятного остальным славянам.

 

Хорошо, если правкой займется смешанная межславянская межцерковная комиссия из богословов и филологов. Однако даже повышение качества церковнославянских текстов не сделает их гораздо более понятными. Вот пример хорошего дословного перевода с греческого на славянский: «поспешающим и вам по нас молитвою: да от мног лиц еже в нас дарование, многими благодарится о вас» («при содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас», 2 Кор 1:11). Но дословный не значит понятный. Русскоязычный и украиноязычный читатель ведь мыслит в таких семантических структурах, которые разительно отличаются и от греческих и от калькирующих их церковнославянских. Нечто подобное осознали русскоязычные мусульмане, поэтому помимо блестящего в филологическом смысле перевода Корана Игнатия Крачковского существует и несколько «переводов смыслов Корана».

 

Не всегда отличаются качеством и оригинальные непереводные сочинения на церковнославянском. Глубокий знаток русской духовной традиции Георгий Федотов писал: «… Когда русский книжник брался за перо, он мучительно выдавливал из себя фразы на языке, на котором он никогда не говорил, слова которого были ему близко знакомы, - даже интимно дороги в связи с молитвой, - но грамматические формы которого оставались мертвым бременем. Язык не окрылял его вдохновения, а сковывал его. В каждой строке он сползал невольно с непривычных ему ходуль на родную землю, писал неуклюжим, гибридным языком, которого сам стыдился, и одерживал словесные победы только там, где русская стихия, прорываясь, ломала чуждые ей формы. Чем ученее, тем мертвее, чем неграмотнее, тем выразительнее. Таков странный закон древнерусской письменности» [Федотов Г. П.  Славянский или русский язык в богослужении // Путь. - № 57. - 1938. - Сент.-Окт. - С. 8].

 

Большинство священников РПЦ - респондентов сайта «Православие и мир», проводившего опрос о языке богослужения высказались за русификацию церковнославянского («адаптированный церковнославянский», «понятный церковнославянский»). Этот факт свидетельствует о том, что нельзя идеализировать удобовразумительность нынешнего богослужебного языка его пользователям. Об абсолютно полном непонимании языка даже воцерковленной молодежью свидетельствует другая публикация того же портала.

 

Призывающие же признать церковнославянский язык «словесной иконой», во-первых, не очень хорошо понимают слово «икона», т. е. образ (образом чего является церковнославянский – не того ли древнегреческого, на котором совершались языческие богослужения?), во-вторых, зело напоминают немецких епископов «трехъязычников», с которыми как раз и полемизировали славянские просветители. Прот. Сергий Желудков в своих «Литургических заметках» писал: «Консерваторы думают, а иногда и прямо говорят: зачем церковному народу эта затруднительная ясность — нет, будем читать Писание на непонятном языке, нараспев, и пусть оно так и остается для народа под покровом священной таинственности. Видят даже некую особую мудрость иерархии в том, что от народа так закрыто Писание и так закрыта Евхаристия: мол, охраняется святыня. Да — но какою ценою? Ценою самой святыни! Ибо в конечном счете мы остаемся без Писания и без Евхаристии».

 

Нет ни малейшей надежды на то, что ситуация в системе образования изменится, и все школьники начнут изучать  церковнославянский язык, потому кажется разумным не подменять его новорусским суррогатом (который остальным славянам не будет понятнее нынешнего языка), а начать массовый выпуск церковнославянских текстов с параллельными русскими. Это в России. На Украине, естественно, параллельным должен быть украинский перевод. Причем церковнославянский текст желательно приводить не гражданским шрифтом, а церковным, с обязательным сохранением ударений и буквы «ять», чтобы можно было читать и «по-прикарпатски». Как минимум это станет хорошим подспорьем в понимании смысла богослужения, как максимум – сделает переход к национальному языку более мягким и плавным. Надо учитывать ошибки патриарха Никона.

Теги:
5871







Матеріали по темі







Для того, щоб коментувати матеріали Religion.in.ua, необхідно авторизуватися на сайті за допомогою сервісу F-Connect, який використовує дані вашого профілю в соціальній мережі Facebook . Religion.in.ua використовує тільки ті дані профилю, доступ до яких ви дозволили сайту



Коментарі розміщюються користувачами сайту. Думка редакції не обов'язково збігається з думками користувачів.
45   Diman Zloy
4 березня 2012 07:54

Новое историческое открытие - "Кири л и Мефодий пропоеведовали гопам".

Ребята, несите свою (censored) кому-нибудь другому. Мои уши не для вашей (censored).

 

Приходящих к нам людей мы учим и Евагелию, и ЦСЯ. Результаты прекрасные. Другим советуем тоже.

 

Енсиату , как особо (альтернативно) одаренному

 

Не дай мне уклониться сердцем к словам лукавым, измышлять оправдания грехам, как делают это люди беззаконные, да не уподоблюсь предводителям их! Наставит меня праведник милостиво и обличит меня, а елей грешника да не умастит голову мою, и молитва моя да не будет в благоволении у них. Поглотила земля среди скал судей их. Услышаны будут слова мои, ибо в них сила. Как поднятый плугом слой земли рассыпается по земле, так рассыпались кости их у бездны ада. 


Когда изнемогал во мне дух мой, были ведомы Тебе стези мои. На пути, которым я шел, расставили сети мне.  Взглянул я направо и вижу: нет человека, близкого мне; некуда мне бежать, и нет защиты душе моей. 






44   Ensiat
4 березня 2012 01:52

Кстати, Диман, аще вы такой любитель ЦСЯ, объясните нам, что значит сие:

Не уклони сердце мое в словеса лукавствия, непщевати вины о гресех. С человеки творящими беззаконие, и не сочтуся со избранными их. Покажет мя праведник милостию, и обличит мя. Елей же грешнаго, да не намастит главы моея. Яко еще и молитва моя во благоволениих их. Пожерты быша при камени судии их. Услышатся глаголи мои, яко возмогоша, яко толща земли проседеся на земли, разсыпашася кости их при аде.

Внегда исчезает дух мой, и Ты позна стези мои. На пути сем, по нему же хождах, скрыша сеть мне. Смотрях одесную и возглядах, и небе знаяи мене. Погибе бегство от мене, и несть взыскаяи душу мою


А потом говорите об "понятности" вашего "языка".


24 лютого 2012 21:22

professoressa
+100500!


24 лютого 2012 21:16

Давайте в Церкви читать Евангелия, Апостол, Ветхий завет на языке оригинала: древнем иврите, древнем греческом. Тем более, что Христос молился на иврите. Зачем вам - этот старославянский перевод в котором уже утрачено много первоначальных смыслов многозначительных слов языка оригинала =) Старославянский был Кириллом и Мефодием внедрен ради проповеди евангелия тогдашним "гопам". А сегодняшних гопов, что бы научить старославянскому и засадить за учебники, нужно сначала обработать евангелизацией на им понятном языке и привести к покаянию и Христу Воскресшему, а не к благоговейному трепету перед сакральной мистической тарабарщиной(как у ведуней и экстрасенсов к которым любят ходить "гопы"). А некоторые не способны к научению иным языкам(это я вам, как учитель говорю, у каждого свои способности). Или вы, Диман, двоечников к протестантам отправляете на просвещение Евангелием? Таким не место в нашей церкви вумных книжников?

Да если вы будете проповедовать Евангелие, читать на понятном языке(или истолковывать подробно), то будет меньше денег вам, меньше свечек будут покупать, многие будут роптать и даже убегать из церкви. Потому что Слово Божье обличает, а любят люди сладкие мистически сакральные словеса лжепророков, что бы льстило их самолюбию. Но некоторые же наоборот, пойдут за вами или с вами за Христом, как в первые века.

Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь? Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится. И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог. (1-е Коринфянам 14:23-25)


16 лютого 2012 10:24

Аввакуму +5 за разбор функций религиозного языка!


40   Diman Zloy
16 лютого 2012 06:49

Вот именно ,маман! Лучше изучать ЦСЯ , чем все ломать, крушить без всякой причины.

Я спросил - апостолы постановляли молиться и Евхаристию совершать язычникам на иврите или на этом вульгарном койне?


Я тут посоветовался с классками жанра и мне ответили, что на иврите. Чин Евхаристии - это переработанный чин еврейского пасхального седера. Апостолы проповедывали весьма специфическим язычникам - т.н. "боящиеся Б-га" , которым проповедовали апстолы первое время, это язычники верующие в единого Б-га, изучающие Тору и сублюдающие мицвот, т.е. на иврете знающие. Готовящиеся к брит-миле.

Совершенно некорректно приводить пример свв.Кирилла и Мефодия - они переводили на словеньскый с инородного языка. ЦСЯ родной для укр. и рус., на 50 % фактически понятен, интуитивно понятен думаю на все 80%. Чтоб с ним разобраться, достаточно пару раз перечитать Псалтырь со словарем. Это доступно как профессору в лаковых штиблетах , так и сантехнику с красной рожей.


15 лютого 2012 07:30

Диман, лучше мыслить просто, чем узколобо.


38   Diman Zloy
15 лютого 2012 07:12

Я знаю десятки простых людей, которые не стали православными из-за языка - при этом стали христианами у католиков и протестантов.


Миллионы людей не пошли за автокефалами и Филаретом из-за ЦСЯ. Если человек умственно элементарен - пускай идет к католикам и протестантам. Г-дь их спасет за простоту и умственную незамутненность.

И не потому ли протестанты имеют больший успех


Я не вижу у протестантов упеха. Если Вы под протестантами имеете в виду харизматиков - так те совсем нечленораздельно молятся - ни по русски, ни поЦСки.

Результат отказа КЦ от латыни - секуляризация, дехристианизация всей Европы. Вам этого примера мало?


37   Ensiat
14 лютого 2012 10:56

В синагогах молились на иврите. Язычникам проповедовали на коинэ.
Я спросил - апостолы постановляли молиться и Евхаристию совершать язычникам на иврите или на этом вульгарном койне? Кирилл и Мефодий не выступали разве против ереси любого священноязычия? И не потому ли протестанты имеют больший успех, потому что у них молитва понятная - "стану молиться духом, стану молиться и умом", "что пользы от того, что ты говоришь в духе, аще твой брат не назидается?". Кто сказал?

я принципиальный противник деления народа Б-жьего на гопов, сантехников и книжников.
А дело в том, что ваш обязаловский барьер ЦСЯ создает это деление -сведущия книжницы, и посполитыя winked Я ОСОБО против такого деления - и за вящшее проповедывание Евангелия... и прочая, и прочая, и прочая... потому то и надо народный язык (создавая, как Кирилл и Мефодий, в понятном языке высокий стиль - для укр. это УЖЕ не проблема, потому что у нас есть традиция укр-язычного богослужения). А вы, аще словенськы язык возлюбисте паче украинскаго, образуете в УПЦ "старообрядческий орден", который будет хранить оную традицию, вкупе со монастыри и академии.

Я знаю десятки простых людей, которые не стали православными из-за языка - при этом стали христианами у католиков и протестантов. Католики недаром, о.Аввакуме, служать на УКРАИНСКОМ, это то с их древней латинской традицией!


36   Diman Zloy
14 лютого 2012 07:05

Христос проповедовал на святом иврите или народном арамейском?


Проповедовал на греческом коинэ и арамейском. Молился в Храме на иврите.


Диман, ответьте на один вопрос: апостолы на каких языках молились в Греции, святом иврите или народном греческом?


В синагогах молились на иврите. Язычникам проповедовали на коинэ.

Владимир, я принципиальный противник деления народа Б-жьего на гопов, сантехников и книжников. На мой взгляд нет нужды опускаться до уровня гопов, а скорее тянуть сантехников до уровня книжников. В миру можно быть кем угодно - хоть бомжом, хоть олигархом, но в изволь церкви читать Псалтырь и Апостола, стоять на крылосе. И не нужно сомневаться в умственных способностях вышеупомянутых персонажей - поЦСки шпарят и 7 -летние дети. ЛюдЯм которые говорят
"Них...я не понимаю, пойдем попъем пива!"???

в церкви нечего делать. " Не давайте святыни псам, не мечите бисер перед свиньями" - это про них.
Нужно понимать что в Церкви нет ничего простого и никогда не было. Иудейское синагогальное Б-гослужение весьма сложное, храмовое еще сложнее, Б-гословие иудейское не менее сложное, чем христианское. Поэтому св.Апостолы хоть и были "сантехниками", разбирались в весьма тонких вещах, чего я искренне желаю всем христианам - как скромных профессий, так интеллигентам.



14 лютого 2012 05:25

SAI ну вот все древние традиционные религии предпочитают быть немножко и древнехранилищами-музеями. ну никуда от этого не деться. так есть


34   Ensiat
13 лютого 2012 22:33

Диман, ответьте на один вопрос: апостолы на каких языках молились в Греции, святом иврите или народном греческом? Христос проповедовал на святом иврите или народном арамейском? Церковь - дом книжников, в которых пускаем только таких вумных как я и вы, иже словеньськымъ языкомъ глаголати можемъ, и паче сихъ песнословия всякия и витийствования слагати и рукописати, или для всех, и для тех гопов и сантехников, которые придя в церковь скажу: "Них...я не понимаю, пойдем попъем пива!"??? Литургия не является благовествованием? И соборной молитвой народа Божия? Я понимаю Вашу любовь к ЦСЯ, поверьте, я ваши аргументы сам кому хочу повторю, но - в этом ли смысл службы? И не возлагаем ли мы бремена неудобоносимые, и не кичимся, что мы с вами книжницы зеловедущия, и не получается, что мы детей по уму не пускаем ко Христу?
ЦСЯ ДОЛЖЕН БЫТЬ! Храним. И о. Аввакум прав. Но если УПЦ МП не "музей языкового антиквариата", а реальная конкретная чисто канкретно по понятиям Церковь всея Украины, то базовый язык должен быть приступен всякому человеку входящему в ню.
И не доводите сие до абсурда. Христос не благословлял геев, и через Христа сложно оправдать разврат, а автокефалия не зло. Я требую высокого и красивого укр.языка на службе (А в монастырях и в академиях пусть поют староруским славянским, и пусть старообрядцы их научат не испорченной славянщине ) Согласны?


33   sai
13 лютого 2012 22:05

Какая то церковь должна быть хранительницей древнего языка.

потрібно визначитися для чого ми ходимо до церкви: в музей, на концерт чи спасатися?


32   Diman Zloy
13 лютого 2012 07:17

например я ничего не понимаю на старословянском


Книжку в руки - и учим, учим, учим! Не стесняемся быть образованным в 21 веке.

мы ж не в 1 столетии до нашей эры живем все же. Каноны эти сильно зацыклены!!!


Вот они -первые ростки будущего гей-парада.

Экспериментальный перевод Библии на разговорный таджикский язык:
(не для чтения в храме)

Таджикский библий:

" Сперва сначала никого не был.Потом Гаспот сказал: Где все?! Виходи!
Вищли птыци, звэри, рыбка, муха, цвэточек, гриб, муравей и малэнький рыбка.
Людей нет. Гаспот спрасил: "Где людей?" Все тихо малчал, потому щьто где они ходит, никто не знает.Тагда Гаспот взял два глина и здэлал баба и человек.
Такой же пахожий сделал как и сам себя. Потом от бабы усы и борода оторвал и сказал: " Плодитесь и размножайтесь в поте лица своей. С маленькой хорощий внуки на колени сидеть хачу."
И тока атвэрнулся, сразу же два внуки. Потом четыре. И потом савсем. Патом ищо адын. И ищо адын в живот званок дергает, родиться хочет пора.
Тогда сказал: " Сколка многа рот...А работать кармит кто будет?
И взял баба и человек и скинул с небо. И все звери кинул. Щтоб над люди не смеялся.
И сказал: " Идите все в Россия плитка ложить. И кафел. И асфал. И щпала..."


13 лютого 2012 07:04

Какая то церковь должна быть хранительницей древнего языка. И вот почему… хранение это связь со своим прошлым, с историей, со своими корнями. Это нужно. И найдутся всегда такие церкви, которые хранят славянский.

Каждая уважающая себя древняя религия имеет своим богослужебным сакральный язык. Язык высокого стиля. Возьмите иудеев например: они(учтите) в синагоге Тору читают не на разговорном, но на мёртвом древнееврейском. Католики, ну все знаем, там у них строгая классическая латынь, на которой выписывают рецепты, что бы больные не понимали, что за лекарство и не очень сильно переживали о последствиях. Возьмите, хотя бы тот же буддизм. А в исламе Коран читается на арабском, но отколе ислам стал международным, он уже не понятен многим народам и нуждается в истолковании.

Другой вопрос, что в течении столетий мёртвые языки на богослужениях люди стараются, все таки, как то оживлять, уразумлять, или по крайней мере истолковывать. Некоторые ралиг общины идут еще более радикальым путём и вообще отказываются от мертвого языка. Протестанты, например, или православные церкви, борющиеся за автокефалию. Так, что в наших украинских городах, ищущему веры человеку, предоставлен огромный выбор общин, есть куда пойти, и есть возможность выбора языка, на котором он(человек) хочет молиться. Так, что у нас на Украине дело с пониманием не безнадежно и весьма не безнадежно.

И еще один немаловажный факт: встретились мы(это у нас в Кременчуге) традиционные и автокефальные на кладбище. Я хороню покойного, вот, и они. Ну, что бы не было наезда, мы немножко подождали, и, тут, Господи что слышим!? Ушам своим не верим! Автокефалы поют погребение, не полностью на украинском, но вставляют некоторые тексты и(акцент!) довольно таки внушительные на церковнославянском. Я потом уже в разговорах спрашиваю: «Ну? И где ваша принципиальность? Что это у вас за жуткие славянизмы и архаизмы?» И последовал ответ: «Да, вы знаете, если петь на одном банально разговорном, то не очень берут на похороны…» Надо, что бы присутствовала тайна, сокровенность, древность, высокий стиль






Відвідувачі, що знаходяться в групі Гости , не можуть залишати коментарі в даній новині.
Опитування
настоятель парафії
парафіяльна рада разом із настоятелем та парафіянами
меценати, за кошти яких зведено храм
державні структури, що займаються реєстрацією парафій
усе, що вирішується на користь моєї конфесії, завжди правильно!
інший варіант