190 лет со дня рождения первого переводчика Библии на украинский

6 08 2009 |

Имя выдающегося украинского деятеля Пантелеймона Кулиша, родившегося в этот день 190 лет тому назад, надо признать, прозвучало не так громко, как Тараса Шевченко. Хотя он сделал не менее ценный вклад в развитие украинской ментальности, чем Кобзарь. Ведь именно ему мы обязаны созданием первой фиксированной украинской орфографии («кулишивка»), переводом Библии на наш родной язык, появлением первого отечественного исторического романа и другим важным достижениям.

Мало кто знает, но тем, что мы именуемся «украинцами», мы также обязаны Кулишу. Именно он впервые ввел в обиход это слово. Сам того не осознавая, он еще и поспособствовал становлению современного литературного языка. А дело было в середине ХІХ в. — в Галиции, которая в то время находилась в составе Австро-Венгерской империи. «Правописную» реформу начали поляки. Поначалу они хотели перевести всю письменность на латинский алфавит. Но массовые протесты заставили власть отказаться от такого намерения. Тогда поляки приступили к «реформированию» грамматики. Они изъяли из алфавита буквы «ы», «э», «ъ» и ввели литеры «є», «ї». За основу же взяли так называемую «кулишивку», которую немного «видоизменили». Чтобы внедрить орфографическое новшество в народ, его в приказном порядке ввели в школах.

Узнав о происходящем, Пантелеймон Кулиш (друзья его ласково называли Панько. — Авт.) выступил против подобного использования своего «изобретения». «Клянусь, — писал он молодому галицкому писателю и языковеду Омеляну Партицкому, — что если ляхи будут печатать моим правописанием в ознаменование нашего раздора с Великой Русью, если наше фонетическое правописание будет выставляться не как подмога народу к просвещению, а как знамя розни, то я, писавши по-своему, по-украински, буду печатать этимологической старосветской орфографией». Впрочем, мнение Кулиша поляков не интересовало. «Реформа» продолжалась. Но, надо сказать, это именно тот случай, когда можно применить поговорку «Нет худа без добра».

— В «кулишивке» вместо «изгнанной» «ы» употреблялась «и» (лисиця). А в роли апострофа выступала литера «ъ» (пъять), — объясняет «Новой» особенности кулишивского правописания Екатерина Пастушенко, филолог, преподаватель украинского языка и литературы. — Интересно, что грозную букву «ґ» Пантелеймон Александрович прописывал латинской g (gaзда, gава). Он также оригинально изменил окончания глаголов: -ться на -тьця и -тця (вертаютьця, всміхнетця), а -тся — на -шся и -сся (вітаєсся).

«Кулишивка» применялась до 1876 г., когда император Александр II издал Эмский указ, ограничивающий использование и преподавание украинского языка в Российской империи. Взамен было введено правописание, которое не отступало бы от русского произношения букв, получившее забавное название «ерыжка», оттого, что «воскресили» букву «ы».
463







Матеріали по темі







Для того, щоб коментувати матеріали Religion.in.ua, необхідно авторизуватися на сайті за допомогою сервісу F-Connect, який використовує дані вашого профілю в соціальній мережі Facebook . Religion.in.ua використовує тільки ті дані профилю, доступ до яких ви дозволили сайту



Коментарі розміщюються користувачами сайту. Думка редакції не обов'язково збігається з думками користувачів.
Відвідувачі, що знаходяться в групі Гости , не можуть залишати коментарі в даній новині.
Останні коментарі
Опитування
настоятель парафії
парафіяльна рада разом із настоятелем та парафіянами
меценати, за кошти яких зведено храм
державні структури, що займаються реєстрацією парафій
усе, що вирішується на користь моєї конфесії, завжди правильно!
інший варіант