На Рівненщині готують до відкриття експозицію «Першомова Біблії. Найдавніші переклади»У комунальному закладі «Культурно-археологічний центр «Пересопниця» Рівненської обласної ради триває робота над створенням експозиції «Першомова Біблії. Найдавніші переклади», повідомляє "Релігія в Україні" з посиланням на сайт баптистів України.


Уже невдовзі можна буде переглянути Біблії на гебрейській, сірійській, Септуагінту (грецькій), Вульгату (латинській) та старослов’янській мовах, повідомили в прес-службі Рівненської обласної ради.

Роботу планується завершити до Дня незалежності та до четвертої річниці Музею першокниги, присвяченого історії створення Пересопницького Євангелія. «Це буде нова експозиція. Вона дасть відповідь на запитання: «На яких мовах були написані оригінальні тексти Біблії?». Ми нарешті дістали ці книги. Зараз готуємо інформаційний стенд. Ця експозиція дуже важлива для нас – це першопочаток – оригінальні тексти Біблії, які були написані трьома стародавніми мовами: давньоєврейською, арамійською та давньогрецькою. Бо у нас є Біблійні переклади, починаючи з ХVІ століття, але виникає запитання: а на якій мові була перша Біблія? Тому мусить бути ще така експозиція», – каже директор комунального закладу «Культурно-археологічний центр «Пересопниця» Рівненської обласної ради Микола Федоришин.

На території України перше видання Біблії церковнослов’янською побачило світ в 1581 році в Острозі. Переклад було зроблено з Празького видання Біблії 1517 році, потім звірено і відредагованого за Септуагінтою і Вульгатою. Перший переклад Біблії давньоукраїнською мовою – це Пересопницьке Євангеліє. Переклад базувався на церковнослов’янському, польському і, можливо, чеському текстах.

Доля цього Євангелія тісно пов’язана з українською історією – воно було в бібліотеці Івана Мазепи, а нині на ньому присягають Президенти незалежної України.

Теги: