Митрополит Онуфрий внёс путаницу в богослужебные языки народов мира

5 01 2016 |

Митрополит Онуфрий внёс путаницу в богослужебные языки народов мираВ сети Интернет появилась аудиозапись резонансного высказывания Предстоятеля УПЦ (МП) митрополита Онуфрия против использования украинского языка в богослужении. Аудиозапись позволяет сделать вывод, что глава УПЦ слабо ориентируется в вопросах использования национальных языков в богослужебной практике, сообщает корреспондент портала "Религия в Украине".

 

28 декабря 2015 года во время епархиального собрания Киевской епархии УПЦ митрополит Онуфрий, отвечая на вопросы духовенства, высказался против использования в богослужении украинского языка. Информацией об этих высказываниях митрополита поделились с журналистами сами участники собрания на условиях анонимности.

 

3 января в сети Интернет была обнародована аудиозапись высказываний митрополита Онуфрия против использования украинского языка. Знакомство с аудиозаписью показывает, что слова митрополита Онуфрия были переданы корреспондентом портала «Религия в Украине» весьма близко к тексту. При этом аудиозапись позволяет заметить еще некоторые смысловые аспекты заявления митрополита Онуфрия.

 

В частности, он заявил, что «везде» богослужение совершается на «старых языках». Иллюстрируя этот тезис, митрополит, в частности, сказал, что «англиканские, англоязычные народы служат на староанглийском» языке. Однако староанглийским (древнеанглийским) принято называть язык, который был в употреблении с V по XII век. Затем ему на смену пришел среднеанглийский. С конца XV века формируется новоанглийский язык, который лег в основу современного литературного английского. Англиканская же Церковь появилась на свет лишь в результате Реформации XVI века. С самого начала эта Церковь отвергла использование латыни и занялась переводами Библии и богослужения на национальный английский язык. Древнеанглийский язык англикане никогда не использовали.

 

Точно так же и в Православных Церквах в Великобритании и Америке не используется древнеанглийский язык. Существует несколько переводов богослужения, но все они осуществлялись в XIX – XX веках и ориентировались на современные языковые нормы, сохраняя лишь отдельные архаизмы.

 

Далее митрополит Онуфрий высказал свои соображения и относительно богослужебного языка Румынской Православной Церкви. По мнению митрополита, «богослужебный язык Румынской Церкви не такой, на котором говорят люди. Там есть много славянизмов. Это особый язык. Он называется румынским, но он не румынский, если говорить честно». В качестве подтверждения этого тезиса митрополит Онуфрий привел примеры заимствований славянской лексики, которые существуют в румынской церковной терминологии.

 

Нужно заметить, что в Молдавии и Валахии (из которых в XIX веке было образовано Румынское государство) до XVII века употреблялся в богослужении церковнославянский язык. Однако, поскольку местное население его мало понимало, уже с XVII в. начинается работа по переводу Библии и богослужения на национальный язык. Эта работа была завершена в XVIII веке. При этом до второй половины XIX в. на территории современной Румынии в церковных книгах употреблялась кириллица. С 1860-х гг. был осуществлен переход на латиницу. Многовековым славянским влиянием объясняется тот факт, что и сегодня в румынском языке (особенно в церковной лексике) присутствуют многочисленные славянизмы. В основном это касается общеизвестных терминов, которые часто используются в обиходе.

 

Таким образом, в Румынской Православной Церкви используется в богослужении румынский язык. Хотя он и имеет свою специфику, но вполне понятен современному человеку. Кроме того, в Румынии регулярно проводится редактирование богослужебных текстов с целью замены устаревших слов и выражений. Эту задачу выполняет Библейский институт Румынской Патриархии. Последняя такая редакция была осуществлена в 2009 году. Сегодня среди рядовых румын практически не существует проблемы непонимания богослужебного языка.

 

Из аудиозаписи также видно, что владыка Онуфрий путает и смешивает два различных языка — церковнославянский и старославянский, считая, что на последнем, старославянском, совершают богослужения в храмах УПЦ. Между тем известно, что богослужения в УПЦ и РПЦ совершаются на новоцерковнославянском языке московского извода, который оформился в середине XVII века в ходе книжной реформы Патриарха Никона.

 

Фото church.ua

Теги:
1698







Матеріали по темі







Для того, щоб коментувати матеріали Religion.in.ua, необхідно авторизуватися на сайті за допомогою сервісу F-Connect, який використовує дані вашого профілю в соціальній мережі Facebook . Religion.in.ua використовує тільки ті дані профилю, доступ до яких ви дозволили сайту



Коментарі розміщюються користувачами сайту. Думка редакції не обов'язково збігається з думками користувачів.
Відвідувачі, що знаходяться в групі Гости , не можуть залишати коментарі в даній новині.
Опитування
настоятель парафії
парафіяльна рада разом із настоятелем та парафіянами
меценати, за кошти яких зведено храм
державні структури, що займаються реєстрацією парафій
усе, що вирішується на користь моєї конфесії, завжди правильно!
інший варіант