О воцерковлении культуры и переводе богослужебных текстов

18 09 2009 |
Александр Новицкий, Притвор


16 сентября 2009 года в конференц-зале Киевской митрополии Украинской Православной Церкви (45 корпус лавры) состоялась лекция доктора богословия, клирика православных приходов русской традиции в Западной Европе Вселенского Патриархата архимандрита Иова (Гечи). Архимандрит Иов известен в православном мире как крупный литургист и церковный историк, профессор (впоследствии декан) Свято-Сергиевского православного богословского института в Париже, где он преподает церковную историю и церковный устав. В Украине отец Иов также известен как давний участник международных Успенских чтений, которые регулярно проходят в Киеве-Печерской лавре по благословению предстоятеля УПЦ митрополита Владимира.

Несмотря на то, что и в этот раз встреча архимандрита Иова с церковной общественностью Киева проходила с архипастырского благословения, буквально за несколько дней до этого молодой одесский протоиерей Андрей Новиков разразился на сайте т.наз. «Института стран СНГ» Затулина-Фролова очередной боевой статьей. На этот раз отец Андрей высказался за запрещение визитов отца Иова на каноническую территорию УПЦ. Ни много ни мало! Оказывается, в недавнем интервью архимандрит Иов оценил обращение неканонической УАПЦ к Вселенской Патриархии как «важный шаг» в преодолении церковного раскола и «отход от принципа этнофилетизма». Кроме того, на вопрос журналиста о богословской дискуссии вокруг «первенства» в православном мире отец Иов высказал традиционную для большинства Поместных Церквей, но нередко оспариваемую в Русской Православной Церкви точку зрения о прерогативах Константинопольского Патриархата в координации межцерковных связей .

Казалось бы, что тут такого, есть одна точка зрения, есть другая, всё это обсуждается в спокойной обстановке, на богословском уровне, с уважением к собеседнику. Однако прот. Андрей обрушился на архим. Иова целым шквалом эпитетов, обвинив его в причастности к "ереси восточного папизма", "предательству и каноническому преступлению", "иезуитству", "масонству" и еще невесть чему. Помимо ярлыков и недостойных священнослужителя эмоциональных выпадов, ставших уже традиционными для публицистической манеры отца Андрея, последний перечислил другие возмутительные факты из биографии отца архимандрита. Оказывается, тот "профессор православных и католических (!) институтов", "член Центрального Комитета Всемирного Совета Церквей", и вообще "заезжий богослов", который "позволяет себе приезжать на каноническую территорию Русской Церкви" и "состоять на ней в разных "обществах"».

Здесь о. Андрею необходимо напомнить элементарные вещи. Существует общепринятая богословская традиция присвоения научных званий, которой православные ученые также пользуются. И если выдающемуся богослову Одесской епархии она не известна или, быть может, чем-то не нравится, почему бы ему не выдвинуть те же обвинения патриарху Кириллу или почившему патриарху Алексию II, которые в своем послужном списке имеют куда более богатый опыт принятия профессорских званий в "католических (!) институтах" и сотрудничества со Всемирным Советом Церквей? А полное название закавыченного о. Андреем общества, о котором он с таким неодобрением пишет, - это Киевское религиозно-философское общество, действующее по благословению Блаженнейшего митрополита Владимира – «Господина и Отца» для протоиерея Андрея Новикова. Сам предстоятель УПЦ в этом обществе и состоит вместе с архимандритом Иовом. Так что вполне «каноничен» приезд о. Иова в Украину, и уж тем более закономерно его выступление в рамках лектория этого общества.

К слову сказать, лекция отца архимандрита, на которую собрались миряне, семинаристы и представители духовенства, вовсе не касалась вопросов, болезненных для «одесского богословия». Речь шла об инкультурации христианства, попросту говоря - воцерковлении культуры. И тут отец Иов нашел полное понимание и поддержку у киевских слушателей.

О воцерковлении культуры и переводе богослужебных текстов
Вначале архим. Иов совершил экскурс в историю вопроса. Начав с примера перевода Ветхого Завета для нужд эллинизированной еврейской диаспоры в Священной Римской империи, лектор отметил, что по-настоящему первым толчком к христианизации образованных людей древнего мира стали работы Оригена. Именно этот теолог, начавший анализ христианства через понятия греческой философии, подготовил почву для Каппадокийских Отцов, которые затем исправляли ошибки первопроходца. Большой вклад в понимание христианства античным обществом внес псевдо-Дионисий Ареопагит. Он также опирался на платоновскую философию, развивая проблему богопознания. Позже протестантские богословы критиковали Православных Отцов Церкви за привнесение в христианство языческой терминологии, но, по мнению архим. Иова, это был естественный диалог культур, без которого трудно представить преемственность традиций и развитие православного богословия.

Как показала практика, сами протестанты сильно «обожглись» в Африке, когда пытались закрепить среди диких племен своё богословие без учета народных верований. Отсутствие в протестантизме почитания усопших наряду с искоренением у местных народов культа предков, а по сути, родовой памяти, привело, по словам о. Иова, к культурной катастрофе в Африке. Миссия традиционных церквей, прежде всего Александрийского Патриархата, на этом континенте была успешней, поскольку была направлена на привитие африканцам христианства не «с чистого листа», а путем усвоения в уже имевшуюся традиционную культуру. Такой же подход был использован русскими миссионерами в евангелизации народов Сибири и Аляски.

В XX веке интересную, хотя и спорную попытку богословского «перевода» христианства на язык классического немецкого идеализма осуществил о. Сергий Булгаков. До сегодняшнего дня, полушутя заметил о. Иов, не нашлось современных «отцов-каппадокийцев», которые смогли бы «отфильтровать» богословское наследие о. Сергия с тем же эффектом, как это было в случае с Оригеном.

Другим примером инкультурации христианства лектор назвал деятельность свв. Кирилла и Мефодия. Эти миссионеры, используя одно из болгарских наречий, создали язык, близкий восточно-славянским племенам, и переводили на него Св. Писание. При этом церковно-славянский перевод в сравнении с древнегреческим очень несовершенен. Но это, подчеркнул докладчик, объективные издержки любого перевода. Так, невозможно адекватно «перевести» византийское песнопение, не утратив поэтику, «музыкальность» богословия. Поэтому, например, на Руси происходила адаптация византийского песнопения в виде знаменного и других распевов.

Вопрос языка – один из главных, который поднимали слушатели. Один из клириков Киевской епархии отец Антоний, служащий в Киевской области, рассказывал об отсутствии понимания богослужения в храме. По его словам, не только прихожане, но и служащие с ним священнослужители не понимают дословный смысл богослужебных текстов, церковного пения и чтения. И такая ситуация повсеместна. Церковно-славянский язык воспринимается почти как иностранный. Такая же проблема стоит во многих православных Церквях. В Греции, где до 1970-хх годов официально использовался архаический греческий язык, уже около 30 лет государственным объявлен новогреческий. Элладская Церковь также перешла в официальной документации на новогреческий вариант, более понятный для клириков. Однако молодежь по-прежнему плохо понимает архаический язык богослужения. Проблема заключается и в том, что церковное образование в православных Церквях получают на современных языках, а богослужения – ведутся на старом. Утрачена связь между языковыми пластами, которые используются в Церкви. Во Франции, где служит архимандрит Иов, существует своя языковая проблема. Современный литературный язык здесь плохо понимают в простонародье…

В качестве положительного опыта решения проблемы богослужебного языка участники встречи приводили, например, миссионерские литургии о. Тимофея из Свято-Никольского храма Исландии. Там священник останавливается в значимых местах литургии и объясняет смысл происходящего. Как минимум на пяти африканских языках ведет богослужения митрополит Кенийский Макарий, подчеркивая бережное отношение к любым национальным общинам. В украинской диаспоре, которая находится преимущественно под омофором Константинопольского патриарха, богослужения ведутся на украинском и английском языках, для молодежи издаются чинопоследования с параллельным переводом.

Однако процесс инкультурации – это вопрос не только техники перевода, но и понимания переведенных слов, контекста, в котором они использовались в древности. Этим занимается, в частности, герменевтика.

В ходе развернувшейся дискуссии, которую инициировал сам архим. Иов, участники встречи касались других вопросов, связанных с темой лекции. Некоторые предлагали обратиться в современном богословии к феноменологии Гуссерля и Хайдеггера. Назывались интересные наработки российского исследователя Сергея Хоружего, который попытался на современном языке понять аскетику православного Добротолюбия. Архимандрит Иов отметил вклад «экзистенциального богословия» Христоса Яннараса и митрополита Пергамского Иоанна (Зизиуласа), как и вообще важность развития концепции «созерцательного языка» богословия.

Отвечая на вопрос учащихся КДАиС о методах борьбы с современным сектантством, отец архимандрит сказал, что, по его мнению, главное в православной миссии – передать живой личный опыт церковной жизни, а не доктринальную систему. С этого надо начинать, чтобы светская молодежь потянулась в Церковь.

Кстати, у самого о. Иова на один из воскресных вечеров назначена встреча с киевскими «готами» - нигилистическим течением в среде современной молодежи. Отец Иов пришел к умозаключению, что эти молодые люди демонстративно носят протестный черный цвет одежды скорее из-за того, что не видят в окружающем мире ничего положительного. Значит, у них были вопросы к обществу, на которые они не получили ответ. Значит, ответ кто-то должен дать. Архимандрит Иов предложит им свой опыт богопознания. Встреча состоится у памятника философу Григорию Сковороде, где традиционно собирается неформальная молодежь. «Готы» сами позвали туда о. Иова. А напротив находится университет «Киево-Могилянская академия», в который представитель «парижской школы» русского богословия в течение сентября приглашен читать студентам лекции по теологии.

Отец Иов с удовольствием продолжает педагогическую традицию основателя Киевского религиозно-философского общества протопресвитера Василия Зеньковского (1881 – 1962). А вот в «одесском богословии» до сих пор не научились элементарной культуре диалога ни с «готами», ни с православными богословами.
Теги:
379







Матеріали по темі







Для того, щоб коментувати матеріали Religion.in.ua, необхідно авторизуватися на сайті за допомогою сервісу F-Connect, який використовує дані вашого профілю в соціальній мережі Facebook . Religion.in.ua використовує тільки ті дані профилю, доступ до яких ви дозволили сайту



Коментарі розміщюються користувачами сайту. Думка редакції не обов'язково збігається з думками користувачів.
2   МХ
18 вересня 2009 21:28

Одесское "богословие" имени Митр. Агафангела Савина и его банды - ЦЫГАНА В. КАУРОВА из "Единаго Отечества"?


1   кто-то
18 вересня 2009 19:08

Взирая на выражение лица Болгарского и думаю - это что иллюстрация к теме воцерковления культуры? если так, то я очень ей, т.е. культуре, сочувствую.


Відвідувачі, що знаходяться в групі Гости , не можуть залишати коментарі в даній новині.
Останні коментарі
Опитування
настоятель парафії
парафіяльна рада разом із настоятелем та парафіянами
меценати, за кошти яких зведено храм
державні структури, що займаються реєстрацією парафій
усе, що вирішується на користь моєї конфесії, завжди правильно!
інший варіант