Частина правди: про мову

13 03 2010 |
Юрій Макаров, Тиждень


Колись давно, років 30 тому я приймав залік – перший у житті – як викладач. Першокурсниця страшенно хвилювалася, хоча я намагався її всіляко підбадьорити. Врешті-решт вона розплакалася, а я зовсім розгубився й запропонував їй піти на каву. Тільки тоді з’ясувалася причина стресу: дівчина погано розмовляла російською й страшенно цього соромилася. Мене, звичайного столичного російськомовного хлопця, це вжахнуло: як воно – на своїй землі почуватися людиною другого ґатунку?
 
Частина правди: про мову
Тільки нещодавно я почав помічати, що люди на вулиці, в кав’ярні, в банку, в супермаркеті – принаймні в Києві – перестали соромитися розмовляти українською. Це сталося через шістнадцять з половиною років після падіння режиму, який ретельно вдавав, ніби дбає про населення «національних околиць», насправді ж успішно нав’язував молодшим братам комплекс меншовартості.
Як саме це відбувалося – тема окремої розмови, але варто визнати, що результат виявився не просто успішним, а ще й пролонгованої дії. І щойно держава – хай недолуго, хай непослідовно – намагається виправити ситуацію, ми чуємо протести.
Наводжу перший-ліпший відгук з інтернет-форуму щодо дублювання кінофільмів: «А вот моя мама честно хоть и живет тут всю свою жизнь, а украинский не знает!! что терь ей делать?? и если так подумать и посчитать, то она не одна такая!!! а когда бабушка смотрит телевизор и идет какой то хороший фильм на украинском, то она просто переключает и вот так вся семья!!!» (орфографію оригіналу збережено).
Отже, проживши «тут» (саме так: не в Україні, а «тут») усе життя й жодного разу не замислюючись про почуття своїх сусідів, тепер, коли це її торкнулося, пані вимагає рівності. Що ж, рівність – категорія відносна. Рівність від якої позначки, за яким критерієм? Уявімо двох боксерів, одного з яких активно тренували, годували, робили масаж та возили по міжнародних турнірах, іншого ж весь цей час тримали у в’язниці. Потім обох випустили на ринг і кажуть: «Усе чесно, бийтеся!» Але ж мова не спорт. Це середовище існування багатомільйонного народу, його простір, його повітря.
Ми неодноразово чули від російськомовних співвітчизників: «Я тут народився, я громадянин цієї держави, я нікому нічого не винен». Що сказати? Вони, очевидно, мають рацію, але їхня правда – це лише частина правди. А друга частина – це інші українці, які, уявімо собі, також народилися на землі своїх предків, вони належать до корінної нації (я не полюбляю це слово, бо його часто вживають спекулянти, але воно відповідає суті). У себе вдома досі вони перебувають у дискомфортному мовному гетто, причому щодня відчуваючи власною шкірою (мовні проблеми взагалі реєструються не вухом, не оком, а шкірою), що попри всі гучні декларації держави ситуація ніяк не стає сприятливішою. Преса відсотків на 80 російськомовна, телевізор – відсотків на 90, книжки – на 95, радіо в маршрутці – на 100%, освіта... Наскільки наша освіта україномовна фактично, а не офіційно, не скаже ніхто. Стовідсотково україномовною є лише реклама – насправді найбільший подразник для здорової, не збоченої на споживанні людини. Ось тепер ще кіно, і ми бачимо, яку хвилю обурення це викликало.
Частина громадян вимагає залишити все, як було. «Як було» – це право не знати, не вивчати, не цікавитися, це мовчазна вимога: «Хай вони розмовляють по-нашому».
 
Як людина, вихована на російській культурі, як українець із чималою часткою російської крові, врешті-решт як носій прізвища Макаров, маю право стверджувати: російській ментальності не притаманне тяжіння до чужих мов. Кажу навіть не про самовпевнених і хамуватих «нових росіян», а про тих самих дореволюційних російських інтелігентів, які асоціюються в нас із Чеховим і Булгаковим. Я застав багатьох із них і мушу засвідчити: в дев’яноста відсотків так званих білих емігрантів першої хвилі знання французької та німецької обмежувалося погано перетравленим гімназичним курсом, і більшість їх до кінця днів не спромоглися опанувати мову країни, яка їх прихистила, – чи то Франції, чи то Сербії, чи то Болгарії. У будь-якому разі, в їхньому середовищі це вважалося цілковитою нормою, що не підлягала засудженню. Така наївна самодостатність притаманна будь-якій великій нації з імперським досвідом – сто років тому так само поводилися французи та британці: мовляв, нас і так усі розуміють.
354







Матеріали по темі







Для того, щоб коментувати матеріали Religion.in.ua, необхідно авторизуватися на сайті за допомогою сервісу F-Connect, який використовує дані вашого профілю в соціальній мережі Facebook . Religion.in.ua використовує тільки ті дані профилю, доступ до яких ви дозволили сайту



Коментарі розміщюються користувачами сайту. Думка редакції не обов'язково збігається з думками користувачів.
1   ПУТЯ
15 березня 2010 13:27

Велика подяка Юрію Макарову.
Вичерпне та адекватне описання мовної проблеми в Україні. Я лишень би зазначив, що більш толерантного ставлення до російської мови аніж в Україні не існує в свті. Хіба що у Білорусі.


Відвідувачі, що знаходяться в групі Гости , не можуть залишати коментарі в даній новині.
Останні коментарі
Опитування
настоятель парафії
парафіяльна рада разом із настоятелем та парафіянами
меценати, за кошти яких зведено храм
державні структури, що займаються реєстрацією парафій
усе, що вирішується на користь моєї конфесії, завжди правильно!
інший варіант