Премія Кабінету міністрів присуджена за переклад поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло»У Державному комітеті телебачення і радіомовлення України відбулось засідання із присудження премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського, якою щороку відзначаються письменники і поети за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу, повідомляє "Релігія в Україні" з посиланням на І-pro.kiev.ua.


Шляхом таємного голосування переможцем одноголосно визначено Максима Стріху за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло» (видавництво «Астролябія»).


Максим Стріха – відомий в Україні вчений, громадський діяч. Він є також одним із засновників Товариства української мови імені Тараса Шевченка, членом Асоціації українських письменників, Українського ПЕН-центру та Національної спілки письменників України. В літературі Стріха відомий передусім як автор численних перекладів українською мовою творів класичних та сучасних авторів (Данте, Марло, Колрідж, Вайлд, Стівенсон, Кіплінг, Т.С. Еліот, Єйтс, Ж.-М.Ередіа, Мілош, Брюсов, Бунін, Гумільов, Мараї тощо). Його перу також належать чимало літературно-критичних статей і перекладознавчих розвідок.


На здобуття премії Максима Стріху висунув Київський літературно-меморіальний музей Максима Рильського за сучасний переклад «Пекла» - першої частини «Божественної комедії» Данте Аліг’єрі. Книга містить докладну передмову, де подано життя і творчість Премія Кабінету міністрів присуджена за переклад поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло»великого італійця, а також вплив «Божественної комедії» на розвиток української літератури. У додатках, що вміщені після тексту твору, подано антологію поезій українських поетів ХІХ-ХХстоліття, де згадується образ Данте. Книга 2013 року отримала міжнародну відзнаку - італійський «Дантівський лавр».


Члени Комітету із присудження премії відзначили високий рівень робіт, висунутих цього року на премію. Зокрема, крім роботи М. Стріхи, це переклад Андрія Біласа із французької роману Тьєррі Есса «Демон» (видавництво «Тіповіт»), перекладені з англійської Олександром Красюком три романи Стівена Кінга «11/22/63», «Сяйво» та «Доктор Сон» (видавництво «Клуб Сімейного дозвілля») та двомовна німецько-українська антологія Олександри Ковальової «Блакить» (видавництво «Щедра садиба плюс»).

Щорічна премія імені Максима Рильського за кращий художній переклад заснована Постановою Ради Міністрів УРСР 1972 року. Присуджується вона Кабінетом Міністрів України до дня народження Максима Рильського - 19 березня.

Фото society.lb.ua

Теги: