11 квітня Одеський Будинок-музей імені М. К. Реріхаза участю одеситів і гостей міста презентував збірку віршів Рабіндраната Тагора «Перехрестя». Це видання є першим випуском, який відкриває нову серію «Indica. Бхарата» Одеського Будинку-музею імені М. К. Реріха.
Переклад вибраних віршів Тагора, виданих у 1918 р.в Лондоні з англійської мови на російську вперше виконаний Костянтином Гілевичем, філологом, завідуючим відділом Сходу Одеського Будинку-бузею імені М. К. Реріха, повідомляє Рrostir.museum.
Свої твори Рабіндранат Тагор писав мовою бенгалі, а потім сам складав англомовні збірники з різних збірок поезії на бенгальською мовою. Так до збірки «Перехрестя» увійшли твори зі збірок «Найведья» (Принесення), «Кхея» (Пором), «Гітімалья» (Гирлянда кольорів), «Гіта» (Відомості пісень і віршів) і «Гітанджалі» (Жертовні піснеспіви).
За словами Костянтина Гілевича, збірник «Перехрестя» був обраний для перекладу не випадково – його теми перегукуються з темами іншого широко відомого збірника «Гітанджалі. Жертовні піснеспіви», який приніс Тагору світову славу і Нобелівську премію в 1913р.
В алегоричній формі яскраво втілена тема духовних пошуків поета, виражена з винятковою поетичною майстерністю в релігійно-філософської лірики збірки.
Випуск збірника присвячений до 150-річчя від дня народження Рабіндраната Тагора (1861-1941), великого індійського письменника, поета, композитора, художника, філософа, громадського діяча.
Теги:
MichaelWeP написал: