Публікацію книг, які підготував священик Андрій Пономаренко, клірик Дніпропетровської єпархії УПЦ (МП), було здійснено Чернівецьким Православним Богословським інститутом УПЦ (МП), макет для друку підготували видавнича група "Єдина церква" (м. Київ), керівник Євген Аврамчук та видавець Денис Смаковський (м. Дніпро). Науковими консультантами виступили завідувач кафедри української мови Дніпровського національного університету ім. Олеся Гончара М.С. Ковальчук та доцент кафедри української мови Дніпровського національного університету ім. Олеся Гончара Я.І. Рибалко.

У 2016 році громада храму Восресіння Христового УПЦ (МП) в с. Олександрівка Дніпропетровської області (настоятель Андрій Пономаренко) отримала благословіння від владики Іринея, митрополита Дніпропетровськго і Павлоградського, використовувати за богослужінням у храмі українську вимову церковнослов’янських текстів. З початком практики богослужбового використання української вимови постали певні практичні труднощі: відсутність друкованих методичних посібників, які б містили рекомендації і правила української вимови церковнослов’янських текстів, та зразки богослужбових текстів транслітерованих сучасною українською абеткою. Виникла ідея упорядкувати для читців і хористів зручні у використанні посібники у вигляді послідуваннь Всенічного бдіння і Літургії Іоанна Златоуста.

Упорядковані тексти «Послідування Всенічного бдіння» та «Послідування Літургії Іоанна Златоуста» дають зразок прочитання існуючих церковнослов’янських богослужебних текстів Православної Церкви українською вимовою без будь-яких змін або перекладу чи стилізації. За основу були взяті правила української транслітерації церковнослов’янських текстів, викладені у книзі Ганни Куземської "Якою мовою молилася давня Україна" і доопрацювані доцентом кафедри української мови ДНУ ім.Олеся Гончара Ярославою Іванівною Рибалкою.

Продовженням роботи став проект Православного молитовника в українській транслітерації. Молитовник став своєрідним досвідом реконструкції тексту київського ізводу церковнослов’янської мови та його осучасненої редакції. Видання молитовника є компіляцією текстів українських стародруків, вже опублікованих в інтернеті: Молитвослов (Чернігів, 1687 рік), Требник святителя Петра (Могили), митрополита Київського (1646 р), Часослов (1616 р., видання Києво-Печерської лаври), Київський Псалтир (1643 р.).

На початку презентації всі охочі мали змогу відвідати екскурсію з історії особливо цікавих експонатів, які представлені в експозиції, з культової колекції Дніпропетровського національного історичного музею від фахівця по зберіганню предметів культової колекції Маргарити Тихонової.

На презентацію були запрошені гості:

від УПЦ (МП) - митрополит Дніпропетровський і Павлоградський Іриней (Середній), керуючий Дніпропетровською єпархією;
від ПЦУ - єпископ Дніпровський і Криворізький Симеон (Зінкевич), керуючий Дніпропетровською єпархією ПЦУ;
від УГКЦ - з благословіння екзарха Донецького владики Степана (Меньок), голова єпархіальної комісії в справах охорони здоров'я і душпастирства, настоятель храму Покрова Пресвятої Богородиці, протоієрей Василь Колодій;
Ковальчук Микола Савелійович, завідувач кафедри української мови Дніпровського національного університету імені Олеся Гончара, кандидат філологічних наук, доцент;
Рибалка Ярослава Іванівна, кандидат філологічних наук, доцент кафедри української мови Дніпровського національного університету імені Олеся Гончара.

Частина з запрошених гостей взяла участь у презентації.

Теги: