Вхід

У вас немає акаунту на Religion.in.ua? Зареєструйтесь

13 12 2012
Українські

Канцеляристы писали Russia, а мысленно "говорили" Русь

Предлагаем вашему вниманию отрывок из книги ведущего украинского историка Натальи Яковенко "Зеркала идентичности. Исследования по истории представлений и идей в Украине XVI - начала XVIII века".


В новую книгу профессора Киево-Могилянской академии Натальи Яковенко вошли избранные статьи о формировании идентичностей, особенности мировосприятия, концепции "правильной" власти и благородного долга в раннемодерной Украине.


Наталья Яковенко - доктор исторических наук, профессор. Выпускница кафедры классической филологии Львовского университета, многолетняя заведующая (2002-2012), а ныне профессор кафедры истории Киево-Могилянской академии, главный редактор журналов "Украинский гуманитарный обзор" и "Киевская Академия". Автор многочисленных статей и книг, в частности "Украинская шляхта с конца XIV до середины XVII века" (1993, 2008), "Параллельный мир. Исследования по истории представлений и идей в Украине XVI-XVII века" (2002; польский перевод - 2010); "Очерк истории средневековой и раннемодерной Украины" (1998, 2005, 2006, 2009; польский перевод - 2011, русский - 2012), "Введение в историю" (2007). Исследует социокультурную историю Украины XVI-XVII веков, среди прочего - политические, пространственные и ценностные представления ее жителей, их жизненные стратегии, религиозное сознание и творческую адаптацию западных образцов школ и литературы к украинским реалиям.


Монография вышла в киевском издательстве Laurus: www.laurus.me

Фейсбук-страница: https://www.facebook.com/pages/Laurus/329307677098623

Содержание и фрагмент книги Натальи Яковенко:

https://issuu.com/laurus_press/docs/yakovenko_dzerkala_promo

Юбилейный сборник в честь Натальи Яковенко:

https://issuu.com/laurus_press/docs/festschrift

Другие книги издательства Laurus

https://issuu.com/laurus_press

Вибір імені versus вибір шляху: назви української території між кінцем ХVІ — кінцем ХVІІ століття


Проводячи реальну чи уявну межу "нашої землі", люди вже тим самим, як відомо, створюють дві географічно-культурні сутності — "землю Інших" та "свій" простір. Далеко не останню роль у наван­таженні смислами "свого" життєпростору відіграє усталення його назви. Адже, канонізуючись, вона за неписаною конвенцією меш­канців перетворюється на священне ім'я батьківщини — успадко­ваної від предків землі, на якій об'єктивно існуюча даність (терито­рія) наповнюється низкою уявних вартостей, що на цю територію проектуються, — про спільність "крові", інтересів, історії, культур­ної традиції тощо. В українському випадку остаточне "погоджен­ня конвенції" припадає на кінець ХІХ — початок ХХ століття, коли пальму першості було віддано назві "Україна". Проте конкурс про­позицій розпочався трьома століттями раніше, що сигналізувало про зародження "національної заклопотаності" в спільноті, якій доти для позначення себе вистачало розмитого поняття Русь — вод­ночас і етноніма й назви території проживання русинів у польсько-литовській державі. Власне про перший тур цього "конкурсу" — між кінцем ХVІ та кінцем ХVІІ століття — і піде мова.

[…]

Rosia/Russia/Русь, Ruthenia, Roxolania


Візантійці випередили події, давши назву території, яка сама собі ще не вміла дати сукупної назви: вперше поняття Rosia [Ρωσία] на позначення "землі росів" було вжите в творі "Про церемонії" візан­тійського імператора Константина VІІ Порфирогенета (908–959). Утім, про "народ росів" (Ρώς) тут знали набагато раніше, і власне таку форму іменування, причому як самоназву, фіксують під 839 ро­ком "Бертинські аннали", де оповідається, що з Константинополя до двору Людoвика Благочестивого прибули люди, які "сказали, що вони, себто їхній народ, звeться рос" [se, id est gentem suam, Rhos vocari dicebant]. Ще один латинський варіант іменування "росів" (rusii), похідний від грецького ρουσιοι, вживає у середині Х століття єпископ Кремони Луїдпранд: згідно з його твором "Antapodosis", до візантійського найманого війська входить "якийсь народ... що його греки за міцність тіла називають... русії" [gens quaedam … quam a qualitate corporis Graeci vocant … Rusios].

У давньоруській писемності за "землею росів", як відомо, за­кріпилася самоназва Руская земля, або Русь, а за її мешканцями — політоніми русь (як збірне поняття) та русин (як поняття одиничне). Такий слововжиток зберігся й після розпаду Київської держави: вже в одному з перших документів ХІV століття, які на підставі мов­них ознак науковці кваліфікують як староукраїнські, натрапляємо на слово русин. Аж до середини ХVІ століття Русь, Руська земля та поняття русин (уже не як політонім, а як етнонім) і в Польському королівстві, й у Великому князівстві Литовському не знають кон­куренції, звично окреслюючи колишню давньоруську територію та її населення. Що ж до актуалізації називання Русі "Росією" (від грецького Ρωσία), помітної у писемності південних слов'ян з остан­ньої чверті ХІV, а в Московії з другої половини ХV століття, то цей неовізантійський синдром до русинів польсько-литовської держа­ви докотився значно пізніше — у 1580-х роках. Про ініціаторів та обставини цієї новації мова піде далі, а тут лише попередньо від­значимо, що "грецький" акцент назви містив у собі певного роду протест проти "латинізації" руської культури, проявленої, серед іншого, в розповсюдженні "латинських" іменувань Русі.

Номенклатура останніх у європейських хроніках та документах папської канцелярії була спершу доволі строкатою, але починаючи з кінця ХІ століття бачимо ознаки певної "стандартизації". Най­імовірніше, поштовх до цього дала папська канцелярія, в докумен­тах якої усталився специфічний понятійний дуалізм: саму країну називали Russia, а її мешканців-русинів Rutheni. Слова Ruthenus та русин перегукуються фонетично, а це ідеально відповідало орієнта­ції середньовічної географії на античну традицію, з якої обиралися схожі за звучанням назви країн та народів і прикладалися до нових реалій. Кельтське ж плем'я "рутенів" [Rut(h)eni] в античності знали добре — від Плінія Старшого та Цезаря до компіляторів І століття н. е. Адаптовані в такий спосіб "рутени"-русини міцно оселилися в країні Russia, фіксуючись у хроніках та папських буллах, а з ХІІІ сто­ліття — і в листах, документах (зокрема, привілеях угорських коро­лів та мазовецьких князів), ба навіть у подорожніх нотатках, як, наприклад, в описі Рюйсбрюком своєї подорожі 1253 року до Криму, де згадується, що серед місцевих християн є "величезна кількість русинів" [Ruthenos... maxima multitudo]. Врешті, з ХІV століття дружна пара Russia/Rutheni закріпилася у польських документах та хроніках, а дещо пізніше — і в латинських актах канцелярії великих князів литовських.

Беззастережно її прийняли й канцелярії судово-адміністра­тивних осередків Галицької Русі, де після входження цих теренів до складу Польського королівства офіційною мовою діловодства стала латина. Упродовж ХV століття латинська мова, щойно засво­ювана тутешніми канцеляристами, ще являла собою яскравий ви­падок білінґвізму — парадоксальної за "неправильністю" імітації по-латині українського мовлення.

Відтак, немає сумніву, що, пишучи Russia, канцеляристи по­думки "промовляли" Русь, а вживані ними поняття, похідні від Ruthenus (як ius Ruthenicum, lingua Ruthenica, consuetudo Ruthenicalis, ecclesia Ruthenicalis, Ruthenica fides, ritus Ruthenicus, Ruthenicale telum і т. д.), являли собою кальку з відповідних понять руського публічного обігу: руське право, руська мова, руський звичай, Русь­ка Церква тощо.

Саме ця обставина, як можна припускати, надавала "латині­зації" іменувань безконфліктного характеру, адже питомі та ла­тинські назви були, по суті, взаємозамінними й рівнозначними. Натомість у середині наступного, ХVІ, століття цей паритет похит­нувся, оскільки в обіг почало входити окреслення Русі, яке вже не знаходило відповідника в руському мовленні.

Строго кажучи, таких назв було дві — Ruthenia та Roxolania. Перша з них епізодично фіксується й раніше як похідна від слова Ruthenus для позначення "землі рутенів" — наприклад, у привіле­ях угорських королів 1261 та 1342 років, на мапі-портолані П'єтро Вісконті 1311 року, значно пізніше — в репліці папської канцеля­рії 1635 року, яка вказує, що таке слово, з огляду на консерватив­ність цієї інституції, могло вживатися здавна. Ruthenia, проте, не зробила кар'єри, зіткнувшись із набагато міцнішим конкурентом — "Роксоланією".

Roxolania являла собою продукт не так мовний, як соціокуль­турний — побічний ефект тріумфального утвердження впродовж ХVІ століття шляхетських вольностей у Польському королівстві. Це, своєю чергою, підштовхнуло до появи надетнічної та надконфесій­ної ідеології "народу-шляхти". Одним з її опорних пунктів служила переконаність у тому, що шляхту й простолюд розділяє неподоланна прірва "інакшої крові". Не забракло й "історичних доказів": більш-менш у середині ХVІ століття оформляється так звана "сарматська" етногенетична легенда, за якою біблійний родовід шляхти та пле­беїв виводився від різних синів прабатька Ноя: простолюдинів — від Хама, а шляхтичів — від Яфета. По довгих мандрівках одні з нащад­ків Яфета, "войовничі сармати", буцімто осіли в підкорених ними землях Польщі та Русі, започаткувавши "шляхетський народ".

Для нас найсуттєвішою деталлю у цій легенді є те, що "сар­мати" тлумачилися як "народ" двох колін — польського та русь­кого. Шляхтичі-русини ідентифікували себе з "сарматським пле­менем роксоланів", братів "польських сарматів", отже, законних спадкоємців "сарматської спадщини". Авторитетна кодифікація саме такого "поділу спадщини" належить одному з найвідомі­ших польських публіцистів ХVІ століття Станіславу Ожеховському (1513–1566) — шляхтичеві мішаного русько-польського походження, вихованцю університетів Кракова, Відня, Віттенберґа, Падуї і Бо­лоньї, а що важливо — палкому пропагандистові "золотих вольно­стей" шляхти. Відштовхуючись, як і його попередники (зокрема, Мацей Мєховський, автор знаменитого "Трактату про дві Сарма­тії", що між 1517–1582 роками перевидавався у Польщі та за кор­доном аж 10 разів), від етногеографічної номенклатури античних авторів, Ожеховський послідовно ототожнює своїх земляків-ру­синів з сарматами-роксоланами, самого себе називає то Русином (Ruthenus), то Роксоланом (Roxolanus), а Русь — Роксоланією. На те, що ототожнення понять Ruthenus та Roxolanus аж до його "кодифі­кації" Ожеховським ще не сприймали як аксіому, вказує, серед ін­шого, парна формула у трактаті Михалона Литвина 1550 року: опи­суючи підкорення "нащадками римлян" (литовцями) навколишніх народів, Литвин згадує і "роксоланів, або русинів" [Roxolanos seu Ruthenos].

Препарована в такий спосіб "історична спадщина" oпинилася у потрібний час на потрібному місці. Адже на останню чверть ХVІ століття припадає перше близьке знайомство колишніх "ли­товських" русинів Волині та Київщини зі своїми "польськими" однокровниками з Галицької Русі та Поділля: у 1569 році, згідно з актом Люблінської унії, обидва руські регіони опинилися в складі однієї держави — Польського королівства. Вже невдовзі інтелекту­али обох теренів, поєднавши зусилля, оголосять свою територію прямим продовженням Київської Русі, а себе — "старожитним русь­ким народом Володимирового кореня". Тут не місце обговорюва­ти в деталях шляхи та засоби привласнення "руської історії", до­сить сказати, що в найзагальнішому вимірі поштовх до цього дала актуалізована після Люблінської унії 1569 року конкуренція двох культурних систем — руської та польської. Адже хвиля "освітньої революції" та спровокована Реформацією "ментальність реформ", докотившись у другій половині ХVІ століття до Польщі, мала по­трійний ефект. З одного боку, в протидії протестантським "нови­нам" було започатковано конфесійну (а отже, й культурну) уніфіка­цію польського суспільства, а з другого — у відповідь на цей виклик набули нового дихання "руські" аспірації в Галицькій ("польській") Русі й паралельно гальванізувалася доти сонна еліта колишньої "литовської" Русі. Останнє, поза сумнівом, стало наслідком розши­рення географії культурної активності польських та галицьких ін­телектуалів. Переміщаючись на схід, за денонсований Люблінською унією кордон, і догоджаючи смакам нових, казково багатих панів, ці люди сприяли "розгерметизації" доти закритого для сторонньо­го ока світу русинів. Водночас цей світ, ретранслюючись, зазнавав модифікації, бо розповідали про нього за вже усталеними в поль­ському письменстві риторичними стандартами "описування істо­рії" та "описування народу".

За один з особливо виразних прикладів такого "взаємовигідно­го співробітництва" може послужити творення генеалогічної про­грами найпотужніших магнатів колишньої "литовської" Русі — кня­зів Острозьких. Перша з відомих генеалогічних реплік, 1574 року, ще розпливчата: Острозьких просто названо нащадками "старих київських князів". Кількома роками пізніше родовід "конкретизу­ється" до безперервної генеалогічної лінії — від київського князя Володимира "першохрестителя" до галицько-волинського "ко­роля" Данила Галицького, ще пізніше "короля Данила" оголосять предком Острозьких рівно у восьмому коліні. Але й ця версія ви­далася недостатньо престижною, і на видноколі з'явився герой із країв далеких і туманних — "першопредок Рус". Цей персонаж був відомий ученим людям здавна: ще польські хроніки кінця ХІV — початку ХV століття згадують трьох міфічних героїв — Чеха, Леха та Руса, які шукали й знайшли обіцяну Богом землю, поділили її й "збудували", відповідно, "три королівства", назвавши їх власни­ми іменами Czechia, Lechia (тобто Польщa) та Russia. Власне постать Руса і стала ключовою в кінцевому варіанті генеалогічної легенди Острозьких, що у виконанні панегіристів набуло форми безхи­трісного силогізму: а) Рус створив державу, давши їй власне ім'я і залишивши у спадок нащадкам; б) нащадки "старих руських кня­зів" — це Острозькі, отже в) Острозькі є законними спадкоємцями Руса. Описуючи конкретніше "землю", що її "збудував" і "передав у спадок" києво-руським князям Рус, панегіристи не переймаються історичною точністю. "Земля Руса" постає у їхніх описах як тотож­на реаліям кінця ХVІ — початку ХVІІ століття, cебто обіймає руські терени, що входили до складу Польського королівства — Галицьку Русь, Волинь, Київщину, Поділля. Завдяки такому "щепленню" міфу до історії, а того й другого — до тогочасної політико-географічної номенклатури, можна реконструювати сприйняття русинами свого життєпростору як самодостатньої одиниці, що географічно збіга­ється з колишніми південними та західними князівствами Київ­ської Русі, в аспекті "історичної гідності" нічим не поступається "землі Леха" — Польщі, а в політичному сенсі являє собою єдиний і суцільний простір влади — від Києва по Львів. Віртуальність цієї "влади" не мала значення, адже йшлося не про політичні амбіції, а про "політичну леґітимність" руської спільноти. З одного боку, у неї з'являвся сакралізований першопочаток ("шукання своєї зем­лі" та її "збудування" прабатьком Русом), а з другого — існування князів Острозьких, спадкоємців Руса, служило наочним доказом її безперервної тяглості. Розбудована в такий спосіб генеалогіч­на програма Острозьких створювала, поза сумнівом, підстави для руської ідентичності як рівновартісної польській, а водночас стягу­вала доти роз'єднані руські терени в спільний простір "історичних спогадів". Це, своєю чергою, ставало трампліном для виокремлення нового політичного суб'єкта — "старожитного народу руського", що справіку живе на своїй території ("Руській землі"), яку "знайшов" і "збудував" "прабатько Рус", просвітив хрещенням його нащадок, святий Володимир, і донині патронують кровні спадкоємці Руса й Володимира — князі Острозькі.
Джерело: <a href="https://gazeta.ua/ru/articles/history/_kancelyaristy-pisali-russia-a-myslenno-govorili-rus/470936">Gazeta.ua</a>

Теги:


Матеріали за темою
Для того, щоб коментувати матеріали Religion.in.ua, необхідно авторизуватися на сайті за допомогою сервісу F-Connect, який використовує дані вашого профілю в соціальній мережі Facebook . Religion.in.ua використовує тільки ті дані профилю, доступ до яких ви дозволили сайту

Думка редакції не обов'язково збігається з думками користувачів.
Інформація

Відвідувачі, що знаходяться в групі Гості, не можуть залишати коментарі в даній новині.

НОВИНИ

Всі матеріали

популярне
останні коментарі

Українська держава не вим...

dutchak1

dutchak1 написал:

 ВІНК wink 

Богослів’я під прицілом: ...

dutchak1

dutchak1 написал:

мракобісний маніфест wink 

Подкаст з Оксаною Горкуше...

dutchak1

dutchak1 написал:

Хтось уже писав — українська наука це як “совєтскоє шампанскоє” - і не совєтскоє і не шампанскоє. wink І в цьому явищі тих наук “українське релігієзнавство” одне з найогидніших явищ. Життя якось продовжується і економічні, технічні науки мають шанс очиститись, існувати. “Релігієзнавство” такого шансу немає.

 

Подкаст з Оксаною Горкуше...

dutchak1

dutchak1 написал:

Одна з яскраво-сірих представників українського релігієзнавства. wink 

Проблема українського пра...

dutchak1

dutchak1 написал:

Так, сьогодні ми маємо унікальну ситуацію – два центра релігійного впливу і більше нічого. Тільки ці міфічні центри, міфічний вплив і міфічні організації. Причому не дві, в нас всі церкви міфічні організації і хоча гострий конфлікт тільки у двох, це не гарантує від інших конфліктів у майбутньому. Пригадаймо — у нас вже був один, зараз затихарений, тоді коли легалізували УГКЦ і почались поза державні і поза церковні бійки на майні. І тепер туди, в ті міфічні впливи намагаються зайти ще й братчики з консолідованими намірами руйнування одних міфів, потім, очевидно консолідовано будуть творити другі міфи...Все решту — офіційно, неофіційно, делегітимізація, напіввизнані — пусте. І от якщо говорити про припинення конфліктів, теперішніх і легко прогнозованих майбутніх, то це припинення повинно бути не на годину чи на день, а таке припинення, яке виключає конфлікти як церков між собою так і церков з державою. Припинення і відносини мають будуватись на чомусь стабільному, постійному. Таким постійним, що існувало тисячоліття і існує сьогодні є канонічне право і право світське, яке, виявляється, походить від канонічного. Далі, перед об’єднанням, навіть якщо воно не відбудеться, необхідно завершити роз’єднання церков як суб’єктів права в полі українського права. Тут у нас “кайдашева сім’я”, “діти” підросли і “батьки” чи держава повинні між ними якось поділити спадок, майно. Християнські церкви самі чи за посередництвом держави повинні почати договорюватись по майну між собою. Необхідно вгамувати те мародерство, “загарбницькі” надії, за якими деякі церкви, використовуючи Закон України “Про свободу совісті та релігійні організації” надіялися тими “переходами” парафій прискорити чи замінити ту декларовану єдність. Це марні надії. Церкви повинні зафіксувати поточний майновий стан, припинити грабункові переходи і договоритись між собою — Все, припиняємо! Від сьогодні це майно, яке має кожна парафія кожної церкви стає майном всіє церкви. Як у канонах.(!) Кожна церква від дати договору повинна відмовитись від подальших претензій одна до одної по майну а також відмовитись у використанні в відносинах між собою Закону України “Про свободу совісті та релігійні організації”. Потім, міфічні організації-церкви повинні у держави вимагати легалізації, введення їх у правове поле як автономних об’єднань і надання цим об’єднанням статусу юридичної особи. Наслідком цього буде те, що церква буде мати власне майно згідно своїх канонів і зможе захищати сама себе в судах. По релігійному закону у нас з майном бордель і до тих речей, на які можна дивитись вічно, типу вогонь горить, вода біжить, можна добавити ще одну - дивитись як церкви ділять культове майно. Адже ніколи, після чергового переділу, ні церкви, ні парафії не стають повноцінними власниками майна. Вони по українському закону тільки власники тимчасові, до чергового переділу...😄До того часу, коли знову не виникне в православному середовищі чергове збурення, чергова хвиля переділу майна і християни знову почнуть квасити один одному носи і ділити храми.

І от з цього, вищенаведеного, легко напрошується висновок - “фундаментальний підхід до забезпечення релігійних прав і свобод” у нас почнеться після утилізації релігійного закону і ця грамотна утилізація сама почне запуск статті 35 Конституції України. До речі — грамотна утилізація утилізує також ті, “антицерковні”, закони. Вони у нас не “антицерковні” а “антихристиянські”, “більшовицькі”...