Сьогодні ми маємо достатньо перекладів Святого Письма українською мовою, здійснених, можливо, навіть дещо зрозумілішою для зрадянізованого, зрусифікованого читача мовою, аніж переклад Івана Огієнка. Однак саме він лишається одним із найкращих, наймилозвучніших перекладів. «Пропливе багато років, але кожного разу, коли ми будемо сидіти в роздумуванні над Святою Біблією, – писав євангельський письменник Михайло Подворняк, – ми згадаємо, що нам її подарував рідною нашою мовою професор Іван Огієнко – Митрополит Іларіон, і в серці своїм ще і ще подякуємо йому за це».

Далі див. тут

Теги: