Рецензия на: Дмитрук А. прот. Краткая история Поместных и Автономных Православных Церквей: учебное пособие / сост. протоиерей Анатолий Дмитрук, кандидат богословия. Одесса: Астропринт, 2011. 672 с. ISBN 978-966-190-324-0

Предмет История Поместных Церквей — дисциплина, затрагивающая современную историю, которая, как известно, не стоит на месте. Преподавателю всегда необходимо держать «руку на пульсе истории», чтобы адекватно осветить студентам те или иные события современной церковной жизни, происходящие в разных уголках планеты. Совершенно естественно, что учебные пособия по этой дисциплине должны быть составлены с особой тщательностью, выверкой, отражая ситуацию настолько адекватно, насколько это возможно.

Краткая история Поместных и Автономных Православных Церквей. Отзыв на книгу протоиерея Анатолия Дмитрука

 Одним из таких учебных пособий является книга «Краткая история Поместных и Автономных Православных Церквей» преподавателя Одесской Духовной Семинарии, протоиерея Анатолия Дмитрука. Предмет «История Поместных Православных Церквей», читаемый в духовных школах РПЦ всегда являлся актуальным, а в наше время является актуальнейшим, поскольку на наших глазах динамично развиваются тесные культурные, религиозные, политические, экономические и другие взаимоотношения людей, разделенных громадным пространством материков и океанов. Знакомство с историей Поместных Церквей необходимо не только для того, чтобы ориентироваться в современных межцерковных отношениях, предвидеть их последствия, но и для того, чтобы знать свою Поместную Церковь, ее место среди других Поместных Православных Церквей. Поэтому изданная протоиереем Анатолием книга своевременна.

Эта своевременность нисколько не умаляет значения и достоинства первой в РПЦ конца ХХ в. книги «История Поместных Православных Церквей». Написанный доктором церковной истории К. Е. Скуратом, переиздающийся до сегодняшнего дня, этот учебник излагает не только ход истории, но и информацию о печатных органах, православных организациях, и тому подобные сведения о каждой Поместной Церкви. Богато иллюстрируемая книга «Поместные Православные Церкви», содержит краткую информацию историко-справочного характера взятую из информационных интернет-порталов РПЦ, о чем сказано в предисловии. Эти две книги обильно использовались автором-составителем иногда со ссылками на них иногда и без них. Вообще он не упоминает источники, которыми пользовался: о них можно догадываться из списка библиографии. Фразу «автор-составитель в первую очередь благодарит профессора МДА К. Е. Скурата за разрешение использования ряда цитат при составлении первой части учебника» (с. 2. Далее ссылки на рецензируемую книгу будут ограничиваться указанием страницы, если специально не будет оговорено), которая предваряет благодарности, можно понять двояко. 1) Автор-составитель «использовал ряд цитат» ссылаясь на К. Е. Скурата, чествуя заслуженного профессора церковной истории. В этом указании нет ничего зазорного; 2) Использование цитат без ссылок на К. Е. Скурата, что вряд ли допустимо, поскольку любой автор будет рассматривать это как воровство, что в нашем случае маловероятно. Остается допустить, что позиция автора-составителя балансирует между этими двумя мнениями. Обыкновенно литература, послужившая составителю источниками, описывается или в предисловии к работе, или в аннотации или же в каталожной карточке. Еще одна русскоязычная книга, вышедшая в 2009 г в киевском издании «Дух и литера» — «Православные церкви в Восточной Европе в ХХ в.» — автором-составителем вообще не была использована.

Библиография не содержит ни одной иностранной книги, что указывает на ее неполноту. Неполнота и в том, что в сводной библиографии отсутствует известная русскоязычная литература по конкретной Поместной Церкви. Например: книги Галины Бесстремянной «Христианство и Библия в Японии» и «Японская Православная Церковь»; книга «История матери Церквей» архиепископа Афинского и всея Эллады Хризостома I. Следует заметить, а это и вытекает из только что вышеизложенного, что отсутствие в библиографии иноязычной литературы по истории конкретной Поместной Церкви, сужает возможность поиска более подробных сведений, а скудость русскоязычной литературы наводит на мысль об отсутствии отечественных исследований. Последнее маловероятно.

Автору следует вменить в заслугу то, что он — один из немногих православных авторов, кто под одной обложкой изложил историю не только Поместных, но и Автономных Церквей, о чем и заявлено в названии книги. Автономные Церкви являются составной частью Поместных Церквей и без изложения истории этих Церквей история той или иной Поместной Церкви будет ущербна. В этом аспекте труд протоиерея Анатолия можно сравнить, с работой Рональда Робертсона, составившего к 2000 г. кратчайший справочник по истории Поместных, Автономных, Самоуправляемых Церквей, а также отдельных Римо-Католических Церквей и уний с ними. Указанная книга по полноте изложенного материала во многом уступает рецензируемому труду.

Непонятно почему в очередности изложения истории Поместных Церквей протоиерей Анатолий придерживается диптиха, а в изложении Автономных Церквей — историчности дарования автокефалии (см. Содержание. Сс. 3–10). Поскольку Автономные Церкви являются частью Поместных Церквей, то кажется естественным излагать историю Поместной Церкви со всеми ее Автономиями. Автономия тяготеет к автокефалии, однако в силу определенных причин остается таковой, иначе часть Поместной Церкви может называться не автономией, а митрополией, епархией, архиепископией, или другой структурной единицей. Автокефалия в отличие от автономии носит оттенок некоей «законченности» административного аппарата Церкви, и, следовательно, является «выше» по рангу, чем автономия. Уместнее излагать историю Поместных Церквей, а в дальнейшем их субъектов так, как и сделано в книге.

Невольно обращает на себя внимание соотношение названия книги «Краткая история…» и ее объема (672 с.). Однако при учете обильного иллюстративного материала по каждой церкви (15 Поместных, 16 остальных в статусе автономии и одной неканонической церкви) изложение истории является действительно кратким.

Следует обратить внимание на еще одну особенность: курс «История Поместных Церквей» не предполагает освещение истории РПЦ, поскольку ей посвящены отдельные предметы. Изложенная в рецензируемой книге история РПЦ позволяет увидеть своеобразие последней среди других Поместных Церквей, «общую картину», а также использовать этот материал на лекциях для студентов там, где количество часов, уделенных истории РПЦ, ограничено.

Завершает книгу ряд приложений, ценность которых велика. В первом приложении даны списки предстоятелей и епархий Поместных Православных Церквей (сс. 606–639). Во втором — зарубежные приходы и представительства Русской Православной Церкви (сс. 640–646), в адресе которых содержаться неточности. Например, на стр. 641 неверно названа улица «WildensteinerstraBe» вместо «Wildensteinerstraße». Такое часто случается в процессе верстки книги, когда «нестандартная» буква из расширенной латиницы или диакритика «вылетает» из набора или заменяется подобным символом. Непонятно, почему в список адресов попали страны и государства, упоминание о которых относится скорее к отсутствующей здесь истории Церквей диаспоры, чем к Поместным и Автономным Церквям. Возможно, этот список копирует тот, который дан в вышеупомянутой книге «Поместные Православные Церкви». В третьем приложении указан перечень «западноевропейских святых, внесенных в православный месяцеслов РПЦЗ» (сс. 647–648), на соборе в Женеве 1952 г. Указание на постановление собора о почитании этих праведников всей православной Церковью в 1952 г было уместно только для РПЦЗ, сегодня ввиду воссоединения последней с РПЦ в 2007 г. святые, канонизированные в РПЦЗ, вошли в синодик РПЦ. В четвертом приложении дан весьма скудный и выборочный «Хронологический перечень достопамятных исторических событий Православной Церкви» (СС. 649–652).

Приложение «Ссылки и литература» (сс. 653–664) составляет отдельную композиционную часть издания и содержит ссылки на цитируемую литературу с отдельной нумерацией для каждой Поместной (Автономной) Церкви. Отдел составлен с опечатками (Асташидзе вместо Абашидзе, с 662); неунифицированным оформлением ссылок (Скурат К. Е. проф. и Скурат К. Е. профессор, с 653; Добош А. и Добош Алексий, с. 662; Поснов и Поснов М. Э., с. 663); неполным указанием на ссылку (без заголовка материала — Андреевский вестник № 13. Одесса, 2006, с. 3; без указания страницы — Задорков Н. Гонконг. Роман-газета 1984, № 15–16, в книге с. 660.). Последний пример, взятый наугад, показал, что это ссылка на сообщение в 7 строчек (с. 348) из книги английского путешественника Симпсона о пребывании святителя Иннокентия на Аляске. Или неверная ссылка или же на это сообщение ссылался автор статьи в роман-газете Задорков Н.? Во всяком случае, чтобы уточнить последнее, необходимо просмотреть указанные 15 и 16 номера за 1984 г, поскольку в ссылке на нее не указаны страницы. В одних ссылках указан номер издания (Путеводитель по Святой Афонской Горе. Изд. 5-е, М., 1888, чуть ниже в ссылке на эту же книгу отсутствует «Изд. 5-е, М., 1888» с. 660) в других — вообще отсутствует автор статей (Православный вестник Южного № 2. 2006, без указания даже страницы. С. 663). Последней ссылки мы в тексте вообще не найдем. Возможно, эта ссылка относится к цитате на с. 549. Одна неверно оформленная ссылка без указания на автора статьи и ее названия (««Фома», журнал, М.: 2007, июнь, с. 52» на стр. 663) почему-то выделена под отдельным заголовком: «Сиднейская и Австралийско-Новозеландская епархия РПЦЗ», хотя в ссылках такая подробная рубрикация отсутствует; есть только рубрикации по Поместным и Автономным Церквям, а не по их епархиям (субъектам). Эта ссылка должна быть под номером «11», в составе ссылок относящихся к предыдущей рубрике: «Русская Православная Церковь за рубежом». «Стандартные» названия некоторых книг часто перемежаются с ошибочными аббревиатурами. Например, название «История Русской Церкви», иногда изменяется на аббревиатуру «РПЦ», что также непонятно, поскольку в настоящих названиях книг встречается как полное название, так и аббревиатура. Кроме того «РПЦ» перерастает в «ИРИ» (Голубинский Е. ИРИ… с. 663.). На той же странице (с. 663) встречаются ссылки на цитаты из разных изданий одной книги: (Макарий (Булгаков), митрополит ИРЦ, том 2, СПБ., 1889, с .79 и Макарий (Булгаков), митрополит ИРЦ, том 2, книга 2. М., 1995. с 306).

Ссылки на источники находящиеся в сети Интернет весьма разнообразны. Например: Филипс А., священник. Душа Португалии. [Пер. с англ. Для Православие RU: Кирилл Писенко] (с. 664). Обыкновенно дается ссылка на адрес сайта, перед которым упоминается автор статьи и ее название. Более точная ссылка, но неверно оформлена (с. 659): «См.: patriarchia.ru: Иероним, архиепископ Афинский и всея Эллады (Лиапис Иоаннис). (10.03.2008)». Дата, очевидно, указывает на время доступа. Почему бы не унифицировать ссылки на Интернет? Некоторые ссылки водят в недоумение: Вместо указания местоположения книги в сети автор-составитель указывает ее местоположение на своем компьютере. Например: «file||H: (Поместные правосл. Церкви) Симбирцева Т. Современная православная Церковь в Корее: проблемы изучения и некоторые особенности» (с. 661). Во-первых, нет никакой даты, которая могла бы указать на «современность»; во-вторых, ссылка на скопированный на компьютер файл, доступна только на компьютере пользователя; необходимо было найти адрес в Интернете и указать его; в третьих, в размещенном ниже (сс. 665–669) перечне библиографии, который, по сути, представляет собой список использованной литературы, эта ссылка заявлена под двумя позициями под номером 100 и 132, как два различных источника, чего на самом деле нет. Еще одна подобная ссылка указанна с орфографической ошибкой: «file:||localbost/ Библиотека// Официальный сайт Русской Православной Церкви» (с. 661) не отсылает к конкретному источнику. Кроме ссылок в конце книги, есть ссылки в самом тексте, которые не дублируются ни в концевых ссылках, ни в библиографии («Полищук П. прот. Болгария и Придунавье, машинопись. С. 1–2». стр. 223.). В тексте присутствует искаженная ссылка на цитату. Так, после цитирования всего 28 канона IV Вселенского собора автор пишет: «Из выделенной части правила…» (с. 29).

В основе книги, вероятно, лежит учебник К. Е. Скурата, стиль которого заметен без ссылок уже в Предисловии (например, в описании вопроса о даровании автокефалии (с. 14–15)), об этом говорит также идентичная гарнитура (Academy), что невольно относит читателя к уже знакомой книге заслуженного профессора. В Предисловии в написании греческих слов встречаются орфографические ошибки: «αυτοζ вместо «αυτος»; «ηομοζ» вместо «νομος»; отсутствует диакритика (с. 16). Орфография изменена и в написании слов кириллицей: «Джорданвилль» (с. 554.) и «джорданвильский» (с. 548.). Встречаются несогласованные и тяжеловесные предложения. «А Зарубежная Церковь развила значительную миссионерскую деятельность: духовная миссия в Китае имела около 20 детских садов, изданы китайские переводы житий, творений св. отцов, литургических книг, сербское женское монашество возникло благодаря русскому, сейчас у Зарубежной Церкви имеются школы для арабских (на Св. Земле) и английских девочек, англоязычные монастыри в Северной Америке, издания на местных языках (почти половина джорданвильского книжного каталога — англоязычная)» (с. 548). Для вразумительного понимания это предложение можно разделить на два предложения, расставив правильно знаки препинания. Еще один неверный оборот: «Так «Вестник РХД» и книги издательства ИМКА-Пресс получили заслуженную известность…» (с. 548). Просторечные предложения изобилуют неточностями: «Кроме всего этого глава УПЦ получил еще в отличие от Устава Автономной Церкви…» (с. 18). Устав получила Церковь в лице ее Предстоятеля. Устав принадлежит Церкви, а не лицу, ее представляющую. Здесь же встречаются опечатки («Автононых» вместо «Автономных», с. 18. «апостол Япони» вместо «Японии», с. 482). Употребление буквы «ё» непоследовательно («сегун» вместо «сёгун», с. 480.). Наименования народов и производных слов в середине предложения пишутся почему-то в одних местах с большой буквы, что неверно («Русско-турецкой войны», с. 221., «Греко-турецкой войны», с. 603.), в других местах верно («русско-турецкая война», с 223.). Неверная форма слова: «патриаршеский», вместо «патриарший» (с. 243). Тавтология: «Кроме изданий университетского издательства в Болгарской Православной Церкви еженедельно издается официальный религиозно-общественный орган «Церковный вестник» и ежемесячно издается журнал «Духовная культура»» (с. 245.). Не унифицировано написание «году» и «г.» (с. 224). Непонятно для чего берутся в кавычки имена собственные («Святая София», с. 23., «исихастские споры» («почему так называемые»?), с. 26). Неясна фраза: «Он научился бегло говорить по-японски, пользуясь литературным языком…» (с. 483.). Возможно ли одновременно говорить бегло и в то же время литературно? Как понимать: «Для перевода Библии и других книг с русского на японский св. Николай обращался к китайскому варианту»? (с. 483.). Может автор-составитель имел ввиду то, что святитель обращался к китайскому переводу Библии? Иначе складывается впечатление, что есть варианты Библии, подразумевающие разницу в содержании. Неясно, почему мера 75 верст не переведена в современную величину — километры (с. 249.). Непонятно что понимается под словом, взятым в скобки: «низложить предсказателя-чародея (елиму)» (с. 249.). Неверное управление: «предназначено против ариан» (с. 252.), возможно было бы «написано против ариан».

В фактическом изложении материала автор-составитель избегает спорных моментов (основание Константинопольской Церкви апостолом Андреем Первозванным, с. 22), емких наименований (поминовение на Пасхальном богослужении всего православного болгарского епископства вместо имени Константинопольского патриарха было жестом отделения Болгарской Церкви и вошло в историю под ярким названием Болгарская Пасха, с. 218), упрощает материал (объясняя различное с т. зр. грамматики прочтение 28 канона IV Вселенского Собора, которым Константинопольский Патриархат оправдывает свое право на православную диаспору, автор-составитель не говорит о том, что вопрос о юрисдикции диаспоры имеет не каноническую, а политическую мотивацию, и встал тогда, когда Вселенский Патриархат с распадом Османской Империи стал терять паству, которая отошла к Поместным Церквам, с. 29–30), неравномерную картину христианизации Западной и Восточной Грузии описывает как один процесс (сс. 111–117), искажает (Австро-Венгрия названа христианской страной; возможно, автор-составитель хотел сказать, что в ее состав невольно вошли христианские народы, с. 223); Святитель Епифаний Кипрский имел дар чудотворения до занятия кафедры в Саламине (с. 251); пафосное описание возникновения параллельной структуры во Вселенском патриархате — турецкой Церкви: «Великая возможность упущена раз и навсегда», несмотря на то, что ««Турецкая Православная Церковь» теоретически существовала и существует в Стамбуле и сейчас» (сс. 603–604.)). Непонятно вообще присутствие истории этой структуры в книге, поскольку это не только не Поместная или Автономная Церковь, но вообще неканоническая. Если в книге и описываются неканонические структуры, то необходимо описывать возникновение и раскола в Украине, в таком случае, это необходимо задекларировать в названии книги. Учебное пособие отличается от неучебного тем, что содержит необходимый четко структурированный и максимально понятный в изложении материал. Конечно, положительно то, что автор-составитель решил познакомить студентов с малоизвестными неканоническими структурами, однако учебное пособие от этого увеличивается, что не всегда удобно для студента.

В истории Кипрской Церкви были моменты насильственного вмешательства в ее юрисдикцию Антиохийской Церкви в уже существующей зависимости в государственном отношении (губернатор Кипра направлялся из Антиохии), а также, в том, что христианство на Кипре было принесено из Антиохии. Эти два прецедента Антиохийский патриарх использовал для включения в свою юрисдикцию кипрской паствы. Притязания достигли апогея в связи со смертью Предстоятеля Кипрской Церкви как раз накануне III Вселенского Собора. Соборное дело о том, кем должна управляться Кипрская Церковь был решен в пользу Кипра. Автокефалия была не дарована, а признана, как само собой разумеющаяся, причем это признание требовало дополнительного подтверждения, что и произошло во время императора Зинона, когда были найдены вещественные доказательства апостольского происхождения кипрского христианства — мощи апостола Варнавы. Автокефалия была подтверждена, поскольку были притязания нарушить ее границы. Этот исторический факт в книге описывается так, как будто до соборного определения Кипрская Церковь не была автокефальной (с. 252.).

Общий взгляд на вышедший учебник позволяет выразить благодарность автору-составителю за своевременно изданную книгу.

Об авторе

Ухтомский Андрей Алексеевич, кандидат богословия, магистр журналистики, преподаватель Киевской духовной академии и семинарии УПЦ.

Теги: